Interpretación de Conferencias Inglés/Francés/Español (Ed. 14)

El curso tiene como objetivo el dominio de las técnicas de interpretación simultánea y consecutiva en los idiomas italiano, inglés y español, en ambos sentidos siendo el español el idioma pivot. Va dirigido a aquellas personas que con una base de interpretación deseen especializarse para lanzarse al mundo profesional.

El curso comenzará dedicándose exclusivamente a la interpretación simultánea. Se explicará la forma de trabajar de un intérprete simultáneo y la manera de colaborar con el compañero de cabina, aspecto fundamental. El profesor escuchará cada día al mayor número posible de alumnos. Les corregirá de uno en uno, de forma absolutamente personalizada y en común, de manera que los errores y los aciertos puedan servir de aprendizaje a toda la clase. Al hilo de los discursos que se irán traduciendo primero de forma directa y después en ambos sentidos, se irán haciendo sugerencias, despejando dudas e introduciendo vocabulario en los 3 idiomas.

Interpretación consecutiva

Somos muy conscientes de la importancia de dominar esta técnica y de la escasez de profesionales que de verdad lo hacen. Por ello se hará especial hincapié en trabajar con el método, la técnica de toma de notas y la forma de comunicar el mensaje de un intérprete consecutivo. Teniendo en cuenta el valor profesional de la interpretación consecutiva y lo que se cotiza su dominio tanto en el mercado libre como en organismos nacionales e internacionales, se pondrá especial atención en practicar el método de forma rigurosa. Como en el caso de la simultánea, el profesor corregirá a los alumnos individualmente trabajando también con las aportaciones del resto de la clase.

En clase se explicará el quehacer cotidiano de un intérprete, el comportamiento que ha de tener, cómo debe prepararse una reunión y la ética que ha de observar en el ejercicio de su profesión.

Dedicación del alumno

Otro aspecto muy importante es el autoaprendizaje, ya que el alumno no deberá presentar ejercicios, trabajos o proyectos, es imprescindible que dedique diariamente un tiempo a la lectura de periódicos y revistas de actualidad con el fin de conocer los términos del lenguaje de hoy día. Es muy recomendable la lectura de literatura de calidad para enriquecer los idiomas y tener un vocabulario amplio. Es insustituible el visionado y audición de todo tipo de programas en las lenguas que no sean maternas, para mejorar la comprensión en cualquier contexto. Se recomiendan las prácticas personales con un discurso en vídeo que se interpretará al tiempo que se graba la propia interpretación, para posteriormente escucharla y aprender de los errores y aciertos, lo cual es un método muy eficaz. Nos hace conscientes de nuestra voz y al mismo tiempo de lo que transmitimos al hablar, aspecto que también es relevante en nuestra profesión. Asimismo es fundamental la práctica de la consecutiva con compañeros de clase fuera de las horas lectivas.

Clases de locución

Consideramos fundamental para un intérprete aprender a comunicar con su voz y cómo utilizarla para cuidarla lo más posible. Contamos con un docente que además de intérprete de conferencia es locutor profesional por lo que las clases resultan idóneas.Alumnos graduados en cualquier carrera con conocimientos de interpretación y un nivel de idiomas alto y alumnos de 4º de Grado en Traducción e Interpretación.

Departamento
Filología Francesa
Centro
Facultad de Filosofía y Letras
IP/Director
Diana Soliverdi Garrigos
Modalidad
Semipresencial
Fecha inicio
05/09/2024
Fecha fin
05/12/2024
Ubicación
Sala de Cabinas de la Facultad de Profesorado y Educación de la UAM
Precio
Matrícula Ordinaria-> 3000 €, Matrícula AlumnosUAM, AlumniUAM+, AlumniUAM+Plus y Amigos de la UAM-> 2700€; Matrícula único idioma --> 1.350€
aaa1725580799
* Las inscripciones finalizan el 29/08/2024
Programa, días, horario y lugar de celebración
Equipo docente
Requisitos previos de acceso y criterios de evaluación
Matriculación y reconocimiento ECTS
Contacto
Programa, días, horario y lugar de celebración

PROGRAMA:

El curso está estructurado en clases de interpretación consecutiva y simultánea directa e inversa en francés, inglés y español, siendo el español el idioma pivot. Se abordarán mediante vídeos de congresos aquellos temas con los que habitualmente trabaja un intérprete. Habrá 6 horas de locución para intérpretes. Una conferencia sobre cómo preparar una reunión de medicina y otras dos conferencias de temas relacionados con la interpretación.

DÍAS, HORARIO Y LUGAR DE CELEBRACIÓN:

  • Días: De lunes a viernes.
  • Horario: 9:00-12:00
  • Lugar de celebración: Modalidad híbrida presencial/online. La parte presencial se celebrará en la sala de cabinas de la Facultad de Profesorado de la UAM

© Fundación de la Universidad Autónoma de Madrid